傷付けた後でしか
kizutsuketa ato de shika
only after hurting you
気付けなかった事
kitsukenakatta koto
I realized
過ちの数 君を求め
ayamachi no kazu kimi o motome
(despite) countless errors, I long for you
見め合えたはずさ
mitsume aeta hazu sa
we should be looking (only) at each other
(I don’t really get this phrase. Here’s what my japanese teacher
said “number of errors I long for you and we should have stared
at each other ????? in direct translation….sorry I can’t
understand the Japanese sentense.”)
小さな嘘が
chiisana uso ga
a small lie
日々を埋めていた
hibi o umeteita
has buried our every day
疑いをかわすように
utagai o kawasu you ni
it’s as if we keep evading the distrust (between us)
失う意味を心が知る
ushinau imi o kokoro ga shiru
the meaning of what’s been lost, we know in our hearts
立ち尽くす二度目の冬
tachitsukusu nidome no fuyu
(it’s like we’re going through) a fixed/ immovable second winter
君は見えない明日に戸惑い
kimi wa mienai asu ni tomadoi
you’re lost (in the face) of a tomorrow you can’t see/ perceive
声を上げ泣いていたね
koe o age naiteitane
raising your voice, crying out loud right
言葉を探す事も出来ずに
kotoba o sagasu koto mo dekizu ni
searching for words to say is something that can’t be done/ executed anymore
落ちる涙を拾った
ochiru namida o hirotta
(so I’ll) gather up the fallen tears
寂しさに包まれた
sabishi sa ni tsutsumareta
wrapped in loneliness
日々は互いを濡らし
hibi wa tagai o nurashi
the (passing) days pervade us mutually
理解を求め合い 繰り返して
rikai o motome ai kurikaeshite
repeatedly wishing for understanding between us
また深く想える
mata fukaku omoeru
I fall once again into deep recollections
永遠を感じたのは嘘じゃない
towa o kanjita no wa usojanai
this feeling of eternity is not a lie
確かに君の隣で
tashikani kimi no tonari de
most certainly when I’m by your side
「愛してる」なんてもういらない
aishiteru nante mou iranai
things like ‘I love you’, I don’t need anymore
ただ ずっと側に居てと
tada zutto soba ni ite to
if i could just stay by your side always
声を涸らし泣いていた君に
koe o karashi naiteita kimi ni
you, whose voice has been exhausted from crying (tears)
壊れてゆきたい
kowarete yukitai
wants to be broken
最初で最後の言葉は君へ
saisho de saigo no kotoba wa kimi e
my words, from the start to the end, were for you (only)
その腕を離さぬよう
sono ude o hanasanu you
(so) don’t let go of this hand
肩を並べた同じ夢が二人をさらう
kata o narabeta onaji yume ga futari o sarau
the same dream that stood by us (our shoulders) swept us away
小さな嘘が形を変えて
chiisana uso ga katachi o kaete
a small lie is distorted
白い息に溶けてゆく
shiroi iki ni tokete yuku
(and) dissolved in (the mist of) white breath
失う意味を忘れぬように
ushinau imi o wasurenu you ni
the meaning of what’s been lost, it’s like we’ve forgotten
何度も胸に刻むよ
nando mo mune ni kizamuyo
no matter how many times, engraved upon my chest
「さよなら」はここに置いて 歩き出そう
sayonara wa koko ni oite aruki dasou
i’ll leave ‘farewell’ (to what’s happened) here, and walk onwards
もう二度と見失う事は無い
mou nidoto miushinau koto wa nai
never losing sight (of what we have) again
二人 愛を確かめ合うように
futari ai o tashikame au you ni
our love is like a perfect match
悲しみも見てきたから
kanashimi mo mite kita kara
because we’ve already seen and caused each other sorrow
明日 二人消えてしまっても
ashita futari kieteshimattemo
even though we might still disappear tomorrow
もう泣かなくていいよ
mou nakanakuteiiyo
I won’t cry anymore
いつか過ぎ去る季節のように
itsuka sugisaru kisetsu no you ni
like the inevitability of the passing seasons
変わりゆく二人がいて
kawari yuku futari ga ite
(there’ll be a time) we’ll change like that
悲しみに立ち止まる夜が来ても
kanashimi ni tachi tomaru yoru ga kitemo
should a night come when sadness brings us to a halt
忘れないで
wasurenaide
don’t forget
終わる事は無い
owaru koto wa nai
there’s no such thing as an end
深い夢の中
fukai yume no naka
in a deep dream
(last edited: 3/3/11)
I am so so infatuated with the lyrics.
~
Note:
1) It’s not perfect, so do drop me a comment if you find anything wrong.
2 ) Please credit me (wickker) if you put this up somewhere else thanks. (:
