Yamazaru – Perseus/ 山猿 – ペルセウス English translation

流れ星に願いを話すなら
nagareboshi ni negai o hanasu nara
if I should make a wish upon a shooting star
あの場所で君とまた手を繋ぐ
ano basho de kimi to mata te o tsunagu
I would be at that place with you again, hand in hand
幾千もの間眠ったままの
ikusen mono aida nemutta mama no
star-shaped cherry blossoms bloomed like petals
花びらのように咲いた星桜
hanabira no you ni saita hoshi zakura
asleep for over a thousand happenings/ matters

気がかりな明日、満足げな夜すぐ生まれ変わる心は
kigakari na asu, manzokuge na yoru sugu umare kawaru kokoro wa
a heart reborn quickly from contented nights and anxious tomorrows
期待はずれに咲いた喜びは
kitai hazure ni saita yorokobi wa
joy that blossomed from the unexpected
あなたからもらったものでした
anata kara moratta mono deshita
these were the things I received from you
僕は言ったすぐまた戻れると
boku wa itta sugu mata modoreru to
to be able to return once again as soon as I say it
君が後ろに隠した両手は
kimi ga ushiro ni kakushita ryou te wa
to when you were hiding your hands behind your back
見えなかったあの時の思いは
mienakatta ano toki no omoi wa
for the feelings I couldn’t see at that time
ありがとうを今君に届けよう
arigatou o ima kimi ni todoke you
right now I want my thanks to reach you

流れ星に願いを話すなら
nagareboshi ni negai o hanasu nara
if I should make a wish upon a shooting star
あの場所で君とまた手を繋ぐ
ano basho de kimi to mata te o tsunagu
I would be at that place with you again, hand in hand
忘れてきたあの空 モノクロに
wasuretekita ano sora monokuro ni
the sky I’ve forgotten about is a monochrome
この手紙 でいつかは元のように
kono tegami de itsuka wa moto no you ni
perhaps someday this letter will return it to its original form/ make it bright again
この願いが永久さえ結ぶなら
kono negai ga towa sae musugu nara
should this wish bear fruit even after an eternity
あの場所で君とまた巡り会う
ano basho de kimi to mata meguri au
I would like to meet you again at that place
幾千もの間眠ったままの
ikusen mono aida nemutta mama no
star-shaped cherry blossoms bloomed like petals
花びらのように咲いた星桜
hanabira no you ni saita hoshi zakura
asleep for over a thousand happenings/ matters

鍵を掛けたあなたの温もりが
kagi o kaketa anata no nukumori ga
your warmth was locked up
古くなるの待つ心は
furukunaru no matsu kokoro wa
in my heart waiting to turn old
イタズラがして見せた幻は
itazura ga shite miseta maboroshi wa
this illusion that trickery has cast over me
うれし涙がボカス見えぬよう
ureshi namida ga bokasu mienuyou
has been concealed/ obscured by tears of happiness
君は知ってたんだね戻れぬと
kimi wa shittetanda ne modorenu to
but you know right, we can’t go back
君が後ろに隠した両手の
kimi ga ushiro ni kakushita ryou te no
to when you were hiding your hands behind your back
中にあったあの時の思いは
naka ni atta ano toki no omoi wa
the feelings you had in them at that time
見ようとしなかった僕の弱さ戻
miyou to shinakatta boku no yowasa
it was my weakness for being unable to see it

流れ星に願いを話すなら
nagareboshi ni negai o hanasu nara
if I should make a wish upon a shooting star
あの場所で君達と手を繋ぐ
ano basho de kimi tachi to te o tsunagu
I would like to hold hands with all of you at that place
忘れてきたあの空 モノクロに
wasuretekita ano sora monokuro ni
the sky I’ve forgotten about is a monochrome
この手紙 でいつかは元のように
kono tegami de itsuka wa moto no you ni
perhaps someday this letter will return it to its original form/ make it bright again
この願いが永久さえ結ぶなら
kono negai ga towa sae musugu nara
should this wish bear fruit even after an eternity
あの場所で君達と巡り会う
ano basho de kimi tachi to meguri au
I would like to meet all of you at that place
幾千もの間眠ったままの
ikusen mono aida nemutta mama no
star-shaped cherry blossoms bloomed like petals
花びらのように咲いた星桜
hanabira no you ni saita hoshi zakura
asleep for over a thousand happenings/ matters

ほらね、ありふれた様な日々が
hora ne, arifureta you na hibi ga
look here, at those mundane days
あたりまえのように側にいた君が
atarimae no you ni soba ni ita kimi ga
when I took it for granted that you were by my side
ずっといれると思ってたから
zutto ireru to omotteta kara
because I thought it’d always be like that
気にもしてなかった、ただそれだけなんだ
ki ni mo shitenakatta , tada sore dake nanda
I didn’t even care; things were just like that

時間を望む場所に戻すなら
jikan o nozomu basho ni modosu nara
if I should return to the place where I wished for that moment
あの場所で君とまた手を繋ぐ
ano basho de kimi to mata te o tsunagu
I would be at that place with you again, hand in hand
迎えに来る悲しみに涙し
mukae ni kuru kanashimi ni namidashi
to meet tears of sadness
癒えることない痛みに別れをし
ieru koto nai itami ni wakare o shi
and bear the pain of separation with no healing
この別れがまたねと言える日が
kono wakare ga matane to ieru hi ga
I shall uphold this wish that a day will come when
いつが来ると願いこの手を振る
itsuka kuru to negai kono te o furu
we can say goodbye to this separation
モノクロがセピア色になる頃
monokuro ga sepia iro ni naru koro
when monochrome turns to sepia
いつかまたね
itsuka mata ne
someday i’ll see you again
いつかあの場所で!
itsuka ano basho de!
someday, at that place!

~

Note:

1) Do drop me a comment if you find anything wrong.
2 ) Please credit me (wickker) if you put this up somewhere else thanks. (:

Piko(ピコ) / Hatsune Miku(初音ミク) – Hope, English translation

Bored messing with applications, so here’s an easy song!

僕 何処 白 黒
boku doko shiro kuro
Where am I – (this) white (and) black
君に会いたくて
kimi ni aitakute
I want to see you
また涙流すだけなんだろう
mata namida nagasu dake nan darou
yet once again I wonder, will I be left with only tears?

心の奥底
kokoro no oku soko
In the depths of my heart
閉ざした思い出
tozashita omoida
those locked up recollections
届かない声が響きあってく
todokanai koe ga hibikiatteku
the voice that couldn’t reach you reverberates
ずっと続く幸せだと
zutto tsuzuku shiawaseda to
everlasting happiness
思っていた私は
omotteita watashi wa
that’s what I thought
アナタという光消えて
anata to iu hikari kiete
(but) the light that you were (to me) dissappeared
長い夜が来るの…
nagai yoru ga kuru no…
a long night approaches…

君が未だ
kimi ga mada
you haven’t
笑っている
waratteiru
smiled yet
優しさに
yasashisa ni
(yet your) kindness is
満ち溢れた
michi afureta
overflowing

胸の中
mune no naka
deep within my chest/ heart
閉じ込めた
tojikometa
(I’ve) locked up
大切な
taisetsu na
that precious
あの笑顔を
ano egao o
smile (of yours)

消えてく
kieteku
fading
生きてる
ikiteru
living
生まれる
umareru
birthing
死んでく
shindeku
dying
私が
watashi ga
I’ve
見つけた
mistuketa
grown accustomed
アナタの
anata no
to your
ヒカリは
hikari wa
light
もう此処には無い
mou koko ni wa nai
that’s not here anymore

君が未だ
kimi ga mada
you haven’t
笑っている
waratteiru
smiled yet
優しさに
yasashisa ni
(yet your) kindness is
満ち溢れた
michi afureta
overflowing

胸の中
mune no naka
deep within my chest/ heart
閉じ込めた
tojikometa
(I’ve) locked up
大切な
taisetsu na
that precious
あの笑顔を…
ano egao o…
smile (of yours)…

Miku version:

Piko version:

Miku’s scream is really EPIC. But overall, I’m more inclined to go with Piko. Hotness.

~

Note:

1) It’s not perfect, so do drop me a comment if you find anything wrong.

2 ) Please credit me (wickker) if you put this up somewhere else thanks. (:

The Gazette – Pledge, English translation

傷付けたでしか
kizutsuketa ato de shika
only after hurting you
気付けなかった
kitsukenakatta koto
I realized
ちの 君を
ayamachi no kazu kimi o motome
(despite) countless errors, I long for you
見めえたはずさ
mitsume aeta hazu sa
we should be looking (only) at each other

(I don’t really get this phrase. Here’s what my japanese teacher
said “number of errors I long for you and we should have stared
at each other ????? in direct translation….sorry I can’t
understand the Japanese sentense.”)

小さな
chiisana uso ga
a small lie
日々めていた
hibi o umeteita
has buried our every day
いをかわすように
utagai o kawasu you ni
it’s as if we keep evading the distrust (between us)
意味を心が知る
ushinau imi o kokoro ga shiru
the meaning of what’s been lost, we know in our hearts
立ちくす二度目
tachitsukusu nidome no fuyu
(it’s like we’re going through) a fixed/ immovable second winter

君は見えない明日戸惑
kimi wa mienai asu ni tomadoi
you’re lost (in the face) of a tomorrow you can’t see/ perceive
声をいていたね
koe o age naiteitane
raising your voice, crying out loud right
言葉をす事も出来ずに
kotoba o sagasu koto mo dekizu ni
searching for words to say is something that can’t be done/ executed anymore
ちる涙をった
ochiru namida o hirotta
(so I’ll) gather up the fallen tears

しさにまれた
sabishi sa ni tsutsumareta
wrapped in loneliness
日々はいをらし
hibi wa tagai o nurashi
the (passing) days pervade us mutually
理解を求め合い 繰り返して
rikai o motome ai kurikaeshite
repeatedly wishing for understanding between us
またく想える
mata fukaku omoeru
I fall once again into deep recollections

永遠を感じたのは嘘じゃない
towa o kanjita no wa usojanai
this feeling of eternity is not a lie
かに君の
tashikani kimi no tonari de
most certainly when I’m by your side

「愛してる」なんてもういらない
aishiteru nante mou iranai
things like ‘I love you’, I don’t need anymore
ただ ずっとてと
tada zutto soba ni ite to
if i could just stay by your side always
声をらし泣いていた君に
koe o karashi naiteita kimi ni
you, whose voice has been exhausted from crying (tears)
れてゆきたい
kowarete yukitai
wants to be broken

最初最後の言葉は君へ
saisho de saigo no kotoba wa kimi e
my words, from the start to the end, were for you (only)
そのさぬよう
sono ude o hanasanu you
(so) don’t let go of this hand
べたじ夢が二人をさらう
kata o narabeta onaji yume ga futari o sarau
the same dream that stood by us (our shoulders) swept us away

小さな嘘がを変えて
chiisana uso ga katachi o kaete
a small lie is distorted
白いけてゆく
shiroi iki ni tokete yuku
(and) dissolved in (the mist of) white breath
失う意味を忘れぬように
ushinau imi o wasurenu you ni
the meaning of what’s been lost, it’s like we’ve forgotten
何度も胸にむよ
nando mo mune ni kizamuyo
no matter how many times, engraved upon my chest

「さよなら」はここにいて そう
sayonara wa koko ni oite aruki dasou
i’ll leave ‘farewell’ (to what’s happened) here, and walk onwards
もう二度と見失う事は
mou nidoto miushinau koto wa nai
never losing sight (of what we have) again

二人 愛を確かめ合うように
futari ai o tashikame au you ni
our love is like a perfect match
しみも見てきたから
kanashimi mo mite kita kara
because we’ve already seen and caused each other sorrow
明日 二人消えてしまっても
ashita futari kieteshimattemo
even though we might still disappear tomorrow
もう泣かなくていいよ
mou nakanakuteiiyo
I won’t cry anymore

いつかぎ去る季節のように
itsuka sugisaru kisetsu no you ni
like the inevitability of the passing seasons
変わりゆく二人がいて
kawari yuku futari ga ite
(there’ll be a time) we’ll change like that
悲しみに立ち止まる夜が来ても
kanashimi ni tachi tomaru yoru ga kitemo
should a night come when sadness brings us to a halt
忘れないで
wasurenaide
don’t forget

終わる事は無い
owaru koto wa nai
there’s no such thing as an end

深い夢の中
fukai yume no naka
in a deep dream

(last edited: 3/3/11)

I am so so infatuated with the lyrics.

~

Note:

1) It’s not perfect, so do drop me a comment if you find anything wrong.

2 ) Please credit me (wickker) if you put this up somewhere else thanks. (:

Stereopony – Chiisana Mahou/ ステレオポニー – 小さな魔法 English translation

このをつつむ風は
kono machi o tsutsumu kaze wa
(in) this town shrouded by wind
どこか少し冷たくって
dokoka sukoshi tsumetakutte
it’s somewhat icy (desolate/bleak) everywhere
僕はいつもりだった
boku wa itsumo hitori datta
I’ve always been alone
それでいいと思ってたんだ
sorede ii to omottanda
‘but it’s okay’, that’s what I thought

あの日キミと出会ってから
ano hi kimi to deattekara
ever since the day I met you
世界は色をえていった
sekai wa iro o kaeteitta
the colour of the world has changed
季節はまたぎてくけど
kisetsu wa mata sugiteku kedo
the seasons have passed by again, yet
色あせることはないよ
iro aseru koto wa nai yo
the colour hasn’t faded

遠いキミヘとけたくて
tooi kimi e to todoketakute
I want to reach that faraway you

だから
dakara
and so/ that’s why

えたいコトバ
tsutaetai kotoba atsume
I’ll gather up the words I want to convey to you
小さな魔法をかけて
chiisana mahou o kakete
and connect us with a little magic
さあキミのもとえと
saa kimi no moto e to okuru
(and now please) send me to your side
ぬくもりさめないように
nukumori samenai you ni
Hoping that the warmth doesn’t dissipate
一緒めたら
isshoni toji kometara
let us shut ourselves in together
想いはカタチになるんだ
omoui wa katachi ni narunda
and my thoughts will turn into reality

していく毎日
kurikaeshi teiku mainichi
we repeat every (each) day over and over again
ふと気付けばキミのことが
futoki tsukeba kimi no koto ga
the unexpected and surprising nature of my relation to you (our relationship/connection)
少しずつふくらんでく
sukoshi zutsu fukurandeku
has little by little filled,
僕のココロうめてくんだ
boku no kokoro umetekunda
and buried (overwhelmed) my heart

街のえた
machi no akari kieta koro ni
When the town’s lights disappeared
僕のココロ キミが
boku no kokoro kimi ga tomoru
my heart was lit by you
眠りにつく少し
nemuri ni tsuku sukoshi mae ni
just before falling asleep
僕はキミヘ想いを
boku wa kimi e omoi o tsuzuru
I compose thoughts of you

遠いキミヘと贈りたくて
tooi kimi e to okuritakute
I want to send/present (my feelings) to that faraway you

だから
dakara
and so/ that’s why

どんなにれてても
donna ni hanarete temo
no matter how distant we are
待っててくれるキミが
matte tekureru kimi ga
you (please) wait for me
今僕に必要なんだ
ima boku ni hitsuyou nanda
right now, you still need me don’t you?
たくさんのコトバたち
takusan no kotoba tachi
the many words that
このウタにめ込んで
kono uta ni tsume konde
have been packed into this song
キミヘと届けにいくよ
kimi e to todoke ni ikuyo
do let it reach you

二人はこの空でいつも つながっている
futari wa kono sora de itsumo tsunagatte iru
‘the two of us will always be connected by this sky (above us)’
そう思えば 強くなれる
sou omoeba tsuyoku nareru
if i think that way I will be able to stay strong
やさしい気持ちになる
yasashii kimochi ni naru
and feel warm/good

伝えたいコトバ集め
tsutaetai kotoba atsume
I’ll gather up the words I want to convey to you
小さな魔法をかけて
chiisana mahou o kakete
and connect us with a little magic
さあキミのもとへと贈る
saa kimi no moto e to okuru
(and now please) send me to your side
世界中でキミだけに いたいウタがある
sekai juu de kimi dake ni utaitai uta ga aru
in this entire world, there’s a song I want to sing only for you
想いが伝わるように
omoi ga tsutawaru you ni
so that my feelings will be conveyed to you

魔法をかけて
mahou o kakete
magic will connect us

Could someone please enlighten me as to why ‘kokoro’, ‘kimi’, ‘kotoba’, ‘katachi’ and ‘uta’ are written in katakana and not hiragana and kanji?

PV link. (how do I embed vids like that D:)

~

Note:

1) Do drop me a comment if you find anything wrong (:
2 ) Please credit me (wickker) if you put this up somewhere else thanks (: (:

Piko – Wasurenagusa/ ピコ – 勿忘草 English translation

Decided to do this to improve my kanji.

Note:

1) It’s not perfect, so do drop me a comment if you find anything wrong.

2 ) Please credit me (wickker) if you put this up somewhere else thanks (: (:

~

めぐりわなかったら こんなせなかった
meguri awanakattara konna aisenakatta
If we didn’t come across each other, I wouldn’t have loved you this much
ずっとれないで  いて
zutto wasurenaide ite
please don’t ever forget me

ゆらりゆらりりる
yurari yurari mai oriru
swaying slowly in a descending dance
今もける
imamo mune o shime tsukeru
even now, my heart feels strangled
季節がまためぐるたび
kisetsu ga mata megurutabi
as the seasons repeat their cycle of change
きはモノクロとなり
kagayaki wa monokuro to nari
the brillance turns to monochrome (all that was brilliant fades to gray?)

水面
minamo ni hikaru tsuki ni
the moonlight reflected on the water surface
笑顔浮かべていた
kimi no egao ukabeteita
your smile drifts into my mind (reminds me of your smile?)

めぐり逢えたことでこんなになくなった
meguri aeta koto de konna ni setsunakunatta
our coincidental meeting was so full of pain
めぐり逢えたことでこんな
meguri aeta koto de konna yume o mita
our coincidental meeting was so much like a dream
めぐり逢わなかったらこんな愛せなかった
meguri awanakattara konna aisenakatta
if we didn’t come across each other, I wouldn’t have loved you this much
ずっと忘れないでいて
zutto wasurenaideite
please don’t ever forget me
君にいた勿忘草
kimi ni saita wasurenagusa
you’ve bloomed into a Forge-Me-Not (I can’t find any other way to say this part hahaha)

「ありがとう…でも…ごめんね」
arigatou demo gomene
thank you but sorry
本当めたかった
hontou wa hiki tometakatta
the truth is that I caused us to stop (end it?)
また二人出逢えるなら
mata futari deaerunara
if we have the chance to meet again
きたい君の夢
egakitai kimi iro no yume
I would like to paint your dream’s colour

君のしい言葉
kimi no yasashii kotoba ga
your sweet and kind words
となりさる
kaze to nari tsuki sasaru
has pierced and pervaded me like the wind

めぐり逢えたことでこんなに涙溢れた
meguri aeta koto de konna ni namida afureta
our coincidental meeting was overflowing with tears
めぐり逢えたことでこんな を見た
meguri aeta koto de konna sora o mita
our coincidental meeting was so much like gazing at the heavens
めぐり逢わなかったらこんなじゃなかった
meguri awanakattara konna bokujanakatta
if we didn’t come across each other, I wouldn’t be what I am now
ずっと忘れられないと
zutto wasurerarenaito
I won’t ever forget you
に咲いた勿忘草
mune ni saita wasurenagusa
a Forget-Me-Not has bloomed in my heart (literally, chest)

水面に光る月に
minamo ni hikaru tsuki ni
the moonlight reflected on the water surface
君の笑顔浮かべていた
kimi no egao ukabeteita
your smile drifts into my mind (reminds me of your smile?)

めぐり逢えたことでこんなに切なくなった
meguri aeta koto de konna ni setsunakunatta
our coincidental meeting was so full of pain
めぐり逢えたことでこんな夢を見た
meguri aeta koto de konna yume o mita
our coincidental meeting was so much like a dream
めぐり逢わなかったらこんな愛せなかった
meguri awanakattara konna aisenakatta
if we didn’t come across each other, I wouldn’t have loved you this much
ずっと忘れないでいて
zutto wasurenaideite
please don’t ever forget me
君に咲いた勿忘草
kimi ni saita wasurenagusa
you’ve bloomed into a Forge-Me-Not

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.